VidGen for Localization

Your video library. Six hundred languages later.

Localization agencies and global teams use VidGen for AI dubbing, AI re-voicing and AI captioning — turning existing video content into the languages their audiences actually speak, without re-shooting, re-casting or starting over.

  • 600+ languages for AI dubbing
  • 5-hour single AI voiceover renders
  • Same brand voice in every market
  • Native captions in every language
600+
Languages supported
5h
Per AI voiceover render
50m
Per AI avatar render
Voice clones

Range that matches reality

Not just the top 10. The actual long tail.

AI video localization is not a check-box exercise. The audiences that need your content most are often the ones smaller AI dubbing platforms quietly skip. VidGen supports 600+ languages and regional dialects — the long tail is where you actually grow.

  • 600+ languages and regional accents for AI dubbing
  • Smaller-population languages supported
  • Pronunciation overrides per name and term
  • Language-pair quality reviewed continuously

Same brand voice everywhere

Your spokesperson, in every market.

Clone your spokesperson’s voice once with AI voice cloning. That clone speaks every language you publish in. The brand stays consistent across markets — same person, same energy, native pronunciation.

  • One AI voice clone, all 600+ languages
  • Workspace voice library for the localization team
  • Brand approval gating across rollouts
  • Unlimited voice clones for multi-presenter brands

Long-form, batched

Catalogue-scale AI localisation in one queue.

Don’t process episode by episode. Drop your script library, your voice profile, and your target language list — let the AI dubbing studio batch through. Five-hour AI voiceover renders, 50-minute AI avatar renders, all queued in parallel.

  • Bulk job submission for full AI dubbing catalogues
  • 5-hour single AI voiceover renders
  • 50-minute AI avatar renders per take
  • API access for production AI dubbing pipelines

Where it fits

Real workflows it replaces.

Streaming localization

Re-voice show libraries with AI dubbing into the languages your platform sells in.

Course translation

Move full course catalogues across language markets without re-recording instructors.

News & broadcasting

Daily bulletins, AI re-voiced into regional languages by deadline.

Product onboarding

Re-voice product walkthroughs for every language SKU.

Government & NGO

Public-information AI video re-voiced into the dialects your audience actually speaks.

Audiobook localization

Re-voice catalogues for every regional market, in the original author’s cloned voice.

FAQ

Asked, answered.

Do you really support 600+ languages for AI dubbing?+

Yes — including regional dialects and smaller-population languages. If your audience speaks it, the AI dubbing studio almost certainly renders in it.

Will dubbed audio sound like the original speaker?+

Yes. The AI voice clone is reused across every language render, so the localised version still sounds like the original speaker.

Can I bulk-process a full catalogue?+

Yes. Submit AI dubbing jobs in bulk. AI voiceovers up to 5 hours per file; AI avatar renders up to 50 minutes per file.

Are captions native to each target language?+

Yes. Captions are generated natively in the target language as part of the AI video render.

Topics covered: AI dubbing, AI video localization, AI translation video, multilingual voiceover, video re-voicing, voice cloning localization, AI captioning

Start producing in the next ten minutes.

No credit card. Free credits to try every studio.